CGNE(a) 1

id: 618

Click on the arrow and choose a value.
Cite
Choose “Public” only if the inscription can appear on the public version of the database.
Letter(s) of the siglum, e.g. JSNab. Only the sigla recorded in the REFERENCES are allowed.
Inscription number. Dots are allowed, e.g. “4.1”.
Use the abbreviations provided in the REFERENCES. Sigla should be separated by a semicolon followed by a space (; ), e.g. “CIS 314A; JSNab 270”.
Select the site in the list or create a new one. If a new one is created, additional information should be entered in SITES.
Add a date and name to “Significant revision” only if the reading and/or major part(s) of the translation are modified. If so add a comment in the field “Apparatus criticus
The inscription was found in 1914 at Tell al-Shuqāfiyah (30.51667 / 31.8) in Lower Egypt. Although it appears to have come from a wall it was found by itself on top of the tell (CGNE(a) p. 1). It is now in the Egyptian Museum, Cairo.
If the inscription was found during an official survey/project, select the source of the data. If you entered a value by mistake, select the empty value at the top of the list and save.
If the text is a bilingual, click on the box to make the relevant fields enterable.
Enter the reference of the bilingual as it appears in OCIANA, DASI, other databases, or publications.
Stable URL of the bilingual if recorded in an online database.
If the date is an interval, indicate the starting and ending dates, e.g. -9/40. If a date is a terminus post quem, add "+" after the number, e.g. "308+".  Note the “/” in -9/40 and the presence of "-" for dates before CE.
If the text shows special features, click on “+” and choose from the list. You can choose several special features successively.
If the text is associated to a motif or a structure, click on “+” and choose from the list. You can choose several structures successively.
Enter here the number of lines in the text.
Cite
[dnh] [by]{t}ʾ {d}[y] [bnh] ----
[br] [..]{b}w lʾlktbʾ ʾ[lhtʾ]
[ʿl-] ḥyy mrʾn ṣyw ʾpklʾ
[w] [ḥ]yy npšh w dy yhwh šm [-h]
[dk]yr qdmyh w bʾwytw {b-} šlm b21 lpḥnšy dy [š-
nt] 4 ltlmy mlkʾ dy hy [šn-
t] [1] {l-} {m}rʾn ṣyw ʾpklʾ {šlm}
[د ن ه] [ب ي] {ت} ا {د} [ي] [ب ن ه] ----
[ب ر] [ ..] {ب} و ل ا ل ك ت ب ا ا [ل ه ت ا]
[ع ل] ح ي ي م ر ا ن ص ي و ا ف ك ل ا
[و] [ح] ي ي ن ف ش ه و د ي ي ه و ه ش م [ه]
[د ك] ي ر ق د م ي ه و ب ا و ي ت و {ب} ش ل م ب 21 ل ف ح ن ش ي د ي [ش-
ن ت] 4 ل ت ل م ي م ل ك ا د ي ه ي [ش ن-
ت] [ 1] {ل} {م} ر ا ن ص ي و ا ف ك ل ا {ش ل م}
[This is the temp]le which X [son of Y built] for Al-Kutbāʾ t[he goddess] [for] the life of our lord Ṣyw (Ṣeyô), the priest [and for] his own [l]ife and in order that his own name [be rem]embered in her presence and in ʾwytw. Peace. On 21st of Paḥonsy in the 4th [year] of Ptolemy the king which is the [1st year] of our (l)ord Ṣyw (Ṣeyô) the priest. {Peace}.
The reading and translation are those of SNGK.
CGNE(a) line 2: [br yrḥbn]wlʾ wktb ʾ[grpʾ?], “[son of Yarḥib]ola? and he wrote the e[pigraph]” for [br ----]{b}w l- ʾlktbʾ “[son of ---- built] for Al-Kutbā t[he goddess]”;
LNIE(b) followed by GNNS: w ktb ʾ[grw], “and he wrote a c[ontract of lease]”; line 3: LNIE(b) followed by ĠNNS: l-mrʾ pṣyw for l-mrʾ-n ṣyw; line 8: LNIE(b) followed by GNNS: {l-mrʾ} pṣyw for {l-m}rʾ-n ṣyw, in both lines interpreting pṣyw as “Fuṣaaiyu (or Ruḍaiyu)".
Line 6: LNIE(b) (šl)m, “it was completed” for “Peace”.
Clermont-Ganneau was the first to edit the text from several squeezes and a photograph. His article was published twice in 1919 = CGNE(a) and 1924 = CGNE(b). The stone is badly damaged and almost all of line 1 and most of line 2 are destroyed, as well as the beginnings and ends of the other lines. While the script is clearly Nabataean, Colombo 1995 (CNPTShi) p. 186–187 suggests that the k “like the number 3 (lines 2 and 7)” and the “made of three tracts (lines 3 and 8) display characteristics of the archaic Palmyrene script.” However, her conclusions from this have generally not been followed.
See Starcky 1966 (SPN) col. 239–230 for a more detailed analysis of the script.
Strugnell has argued that the place name ʾwytw (line 5) is modern Qaṣrāweṭ where excavations recovered a fragmentary inscription. From a reading of this, made with J. Starcky, Strugnell suggests it was another temple to the goddess Al-Kutbā (1959, SNGK, p. 34–35).
It is not clear to which Ptolemy's reign the inscription is dated. Starcky (SPN, col. 929) suggests Ptolemy XII (80–51 BC), XIII (51–47 BC), or XIV (47–44 BC), the latter two reigning with their sister Cleopatra.
For palaeographical discussions about the dating, see:
– Starcky, SPN, cols 929–930;
– Strugnell, SNGK, p. 35;
– Cross 2003 (CDJS), n. 112.
On the possible origins of the name ṣyw (lines 3 and 8) see Albright 1959 (ASNNG).
1 photo links
CGNE(a) 1 photo
1 facsimile links
CGNE(a) 1 facsimile

9 editions or commentaries found

reference reading category translation category page photograph copy squeeze card status
CGNE(a)
Clermont-Ganneau 1919, RHR 80
Editio Princeps Editio Princeps 1–29 opposite p. 1 p. 2 Checked
CGNE(b)
Clermont-Ganneau 1924, Nabatéens en Égypte
Same as editio princeps Same as editio princeps 229–257 pl. 7 p. 230 Checked
CNPTShI
Colombo 1995, Aram 7
Commentary Commentary 183–187 Checked
DiCoNab
Digital Corpus of the Nabataean and Developing Arabic Inscriptions
Correct reading Correct translation Checked
GNNS
Ġānim 2016, Nuqūš nabaṭiyyah
Other reading Other translation 33–34 Checked
HQGN
Hackl 2003, Quellen
Other reading Other translation 356–358 Checked
LNIE(b)
Littmann 1954, BSOAS 16
Other reading Other translation 227–230 Checked
SNGK
Strugnell 1959, BASOR 156
Other reading Other translation 31–35 Checked
SRLNIE
Starcky 1955, Syria 32
Other reading Other translation 155–156 Checked
last change: 09/04/2025 - 10:19:49 (Laïla Nehmé)
created on: 03/03/2025 - 17:29:04 (Laïla Nehmé)